Re: Otázky
Napsal: 28.3.2018 13:06
Ale v mnohém realitě velmi podobná a neuvěřitelně poučná.Alchymista píše:Je to ale samozrejme "len hra".![]()
Diskusní fórum o kosmonautice
https://forum.kosmonautix.cz/
Ale v mnohém realitě velmi podobná a neuvěřitelně poučná.Alchymista píše:Je to ale samozrejme "len hra".![]()
Ve všem tom s tebou souhlasím a právě proto mi přijde prapodivné to výsledné aerodynamické řešení sestavy Atlas V & CST-100.Alchymista píše:IMHO - Obtekanie a aerodynamické namáhanie. Zrejme to nejak vychádza z "pravidla plôch" známeho zo supersonickej a transsonickej aerodynamiky lietadiel...
Přátelé, nedá mi to, abych tu nepoložil jednu jazykovědnou otázku do pléna.DrHorak píše:Mám stejný dojem - ono se to časem vyčistí. Důležitou roli, podle mne, budou také hrát případné průšvihy (nedoručení na nákladu orbitu).
Podle Ústavu pro jazyk český jsou obě možnosti v rámci českého pravopisu správně, byť s malinko posunutým významem. Takže zde asi řešení není. Když už jsem zde napsal, tak musím říct, že já jsem alergický na slovo "orbit" ať je v jakémkoli rodu. A na co jsem ještě alergičtější jsou uširvoucí spojení jako "nízký orbit", "geostacionární obit" atd. Vím, že v novinářském prostředí je dneska třeba psát krátce apod., tam jsem ochoten to tolerovat, ale máme přece onu krásnou "oběžnou dráhu", kterou mimo jiné jako jedinou připouští státní norma (takže kdo chce být in, ať zapomene na orbit(u)Pospíšil píše:Přátelé, nedá mi to, abych tu nepoložil jednu jazykovědnou otázku do pléna.![]()
Jde o mezi námi často používané slovo "orbit".
Jaksi mě to tahá za uši, Ondra Šamárek a další laskavě prominou, když na tomto portálu hodně zhusta čtu, že se něco dostalo "na orbitu", a pod.
V minulých letech, kdy o kosmonautice psali převážně bardové jako Antonín Vítek, Karel Pacner, Pavel Toufar, Jiří Kroulík, atd. býval "orbit" vždy rodu mužského a skloňoval se podle vzoru "hrad". Např. "náklad byl doručen na orbit". Pravdou ale je, že mnohem častěji užívali delší a český výraz "oběžná dráha", kde dráha je samozřejmě rodu ženského.
Změnilo se něco v chápání tohoto cizího slova? Připouští čeština změnu rodu na ženský - Ta orbita, dostal se na orbitu, atd?
Budu moc rád, když mi to někdo vysvětlí a tahání za uši přestane.
Neber to osobně, ale co ty považuješ za takové nebo makové, není pro jazyk český a jeho pravidla příliš směrodatnéSajri píše:Slovo "orbita" jsem sice vždy považoval za dost archaické, ale správnější (než orbit).
Dovolím si doplnit citaci jazykové příručky Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR:Vaclavik píše:Podle Ústavu pro jazyk český jsou obě možnosti v rámci českého pravopisu správně, byť s malinko posunutým významem.
Když už jsi zde nakousl tu státní normu a jsi ten (tuším že) předseda. Mohl bys, prosím, poskytnout odkaz nebo zdroj, kde tuto normu nalézt? Určitě by to byla skvělá pomůcka pro redaktory blogu.Vaclavik píše:...máme přece onu krásnou "oběžnou dráhu", kterou mimo jiné jako jedinou připouští státní norma...
Ta implikace je opačná. To, co píšeš, je samozřejmé - pravidla se neřídí tím, co já považuju za správnější. Považoval jsem to za správnější, ale nevěděl jsem proč. Teď už vím proč: protože to je v pravidlechWopat píše:Neber to osobně, ale co ty považuješ za takové nebo makové, není pro jazyk český a jeho pravidla příliš směrodatné