Obecné otázky o kosmonautice

Název mluví za vše
Odpovědět
Uživatelský avatar
Wopat
Kosmonaut
Kosmonaut
Příspěvky: 4729
Reputace: 646
Bydliště: Sluneční soustava
Registrován: 8.8.2012 19:37
Re: Otázky

Příspěvek od Wopat »

Alchymista píše:Je to ale samozrejme "len hra". :Drbe se na hlavě: :krčící rameny:
Ale v mnohém realitě velmi podobná a neuvěřitelně poučná.
The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.
Uživatelský avatar
Pospíšil
Velezkušený znalec kosmonautiky
Velezkušený znalec kosmonautiky
Příspěvky: 11557
Reputace: 11995
Bydliště: Pardubice
Registrován: 22.7.2012 19:00
Re: Otázky

Příspěvek od Pospíšil »

Alchymista píše:IMHO - Obtekanie a aerodynamické namáhanie. Zrejme to nejak vychádza z "pravidla plôch" známeho zo supersonickej a transsonickej aerodynamiky lietadiel...
Ve všem tom s tebou souhlasím a právě proto mi přijde prapodivné to výsledné aerodynamické řešení sestavy Atlas V & CST-100.
Tam je širší první stupeň se strap on boostery, úzký druhý stupeň a ostrý přechod od Starlineru dolů k hornímu stupni. Tato konfigurace jaksi popírá všechna "pravidla slušnosti" aerodynamické konstrukce. Původní aerodynamický přechod byl paradoxně nahrazen prodlouženým válcovým nástavcem pod lodí, ukončeným skokovým přechodem. Víme, že ke změně došlo v důsledku nepřípustné úrovně aerodynamických vibrací na krátkém rozšířeném "nosu" rakety, ale i tak je to překvapivý výsledek. :krčící rameny:

Původní návrh
Obrázek

Současné řešení
Obrázek
---


"Mystery creates wonder and wonder is the basis of man's desire to understand." Neil Armstrong
Alchymista
Inženýr kosmonautiky
Inženýr kosmonautiky
Příspěvky: 1159
Reputace: 465
Registrován: 14.9.2016 1:01
Re: Otázky

Příspěvek od Alchymista »

jóóó, akustické vibrácie aerodynamického pôvodu, to je teda vec...
Inak tá konfigurácia by bola veľmi podobná konfigurácii Atlasu s Centaurom BEZ dlhého aerodynamického krytu.

Ak to rozšírenie, tá "suknička" nemá "dno", tak vytvára takmer klasickú "saciu dutinu", do ktorej je nasatý prstencový vír za rázovou vlnou na odtokovej hrane (podobnú funkciu má aj sacia dutina na dne "ďalekonosných" delostrelecký striel - nasatím víru znižuje sací odpor na dne strely).
Problém bol zrejme v tom, že kabína CST nie je na maximálnom priereze presne kruhová, ale nejak nesymetrická a s výstupkami a teda rázová vlna nie je všade v rovnakej pozícii a prstencový vír (toroidný vír) vznikajúci za maximálnym prierezom nemá rovnakú rýchlosť rotácie vo všetkých bodoch obvodu otekaného telesa a teda ani tlakové pomery okolo prstencového víru nie sú vo všetkých bodoch rovnaké a následne vedú k prúdeniam "pozdĺž obvodu" obtekaného telesa.
"Suknička" jednak posúva miesto tvorby rázovej vlny a prstencového víru a jednak tým, že je presne kruhová, znovu "stabilizuje" prúdenie za výstupkami na kabíne. Zvnútra "sukničky" zrejme budú aj nejaké "rebrá", ktoré rozdelia nasatý prstencový vír na segmenty a tým zlepšia možnosti jeho zbrzdenia a utlmenia a výrazne obmedzia možnosť prúdenia v smere pozdlž obvodu obtekaného telesa.
:naštvaný: Fráza "studená vojna" začína dostávať nový obsah...
Uživatelský avatar
Pospíšil
Velezkušený znalec kosmonautiky
Velezkušený znalec kosmonautiky
Příspěvky: 11557
Reputace: 11995
Bydliště: Pardubice
Registrován: 22.7.2012 19:00
Re: Otázky

Příspěvek od Pospíšil »

...
DrHorak píše:Mám stejný dojem - ono se to časem vyčistí :-D . Důležitou roli, podle mne, budou také hrát případné průšvihy (nedoručení na nákladu orbitu).
Přátelé, nedá mi to, abych tu nepoložil jednu jazykovědnou otázku do pléna. 8-)
Jde o mezi námi často používané slovo "orbit".

Jaksi mě to tahá za uši, Ondra Šamárek a další laskavě prominou, když na tomto portálu hodně zhusta čtu, že se něco dostalo "na orbitu", a pod.
V minulých letech, kdy o kosmonautice psali převážně bardové jako Antonín Vítek, Karel Pacner, Pavel Toufar, Jiří Kroulík, atd. býval "orbit" vždy rodu mužského a skloňoval se podle vzoru "hrad". Např. "náklad byl doručen na orbit". Pravdou ale je, že mnohem častěji užívali delší a český výraz "oběžná dráha", kde dráha je samozřejmě rodu ženského.

Změnilo se něco v chápání tohoto cizího slova? Připouští čeština změnu rodu na ženský - Ta orbita, dostal se na orbitu, atd? :krčící rameny:

Budu moc rád, když mi to někdo vysvětlí a tahání za uši přestane. :)
---


"Mystery creates wonder and wonder is the basis of man's desire to understand." Neil Armstrong
Uživatelský avatar
vai777
Zkušený inženýr kosmonautiky
Zkušený inženýr kosmonautiky
Příspěvky: 3953
Reputace: 390
Bydliště: Opava
Registrován: 26.4.2012 11:03
Re: Otázky

Příspěvek od vai777 »

Co se mě týče, pokud jsem slovo "orbita" použil, je to spíše překlep nebo nedopatření.
Co jsem se ale letmo koukal do slovníků, vypadá to, že v češtině jsou přípustné oba tvary. :krčící rameny:
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Mystery creates wonder and wonder is the basis of man's desire to understand.
Neil Armstrong
Uživatelský avatar
Vaclavik
VIP uživatel
VIP uživatel
Příspěvky: 3717
Reputace: 4667
Registrován: 9.1.2013 16:26
Kontaktovat uživatele:
Re: Otázky

Příspěvek od Vaclavik »

Pospíšil píše:Přátelé, nedá mi to, abych tu nepoložil jednu jazykovědnou otázku do pléna. 8-)
Jde o mezi námi často používané slovo "orbit".

Jaksi mě to tahá za uši, Ondra Šamárek a další laskavě prominou, když na tomto portálu hodně zhusta čtu, že se něco dostalo "na orbitu", a pod.
V minulých letech, kdy o kosmonautice psali převážně bardové jako Antonín Vítek, Karel Pacner, Pavel Toufar, Jiří Kroulík, atd. býval "orbit" vždy rodu mužského a skloňoval se podle vzoru "hrad". Např. "náklad byl doručen na orbit". Pravdou ale je, že mnohem častěji užívali delší a český výraz "oběžná dráha", kde dráha je samozřejmě rodu ženského.

Změnilo se něco v chápání tohoto cizího slova? Připouští čeština změnu rodu na ženský - Ta orbita, dostal se na orbitu, atd? :krčící rameny:

Budu moc rád, když mi to někdo vysvětlí a tahání za uši přestane. :)
Podle Ústavu pro jazyk český jsou obě možnosti v rámci českého pravopisu správně, byť s malinko posunutým významem. Takže zde asi řešení není. Když už jsem zde napsal, tak musím říct, že já jsem alergický na slovo "orbit" ať je v jakémkoli rodu. A na co jsem ještě alergičtější jsou uširvoucí spojení jako "nízký orbit", "geostacionární obit" atd. Vím, že v novinářském prostředí je dneska třeba psát krátce apod., tam jsem ochoten to tolerovat, ale máme přece onu krásnou "oběžnou dráhu", kterou mimo jiné jako jedinou připouští státní norma (takže kdo chce být in, ať zapomene na orbit(u) 8-) ). A když už tady padlo řeč na Tondu Vítka, tak ten s tímto slovem velmi šetřil a používal ho jenom výjimečně jako synonymum, aby se příliš často neopakovala "oběžná dráha", která v jeho mluveném i psaném projevu dominovala.
Naposledy upravil(a) Vaclavik dne 29.3.2018 9:07, celkem upraveno 1 x.
Sajri
Zkušený vesmírný průzkumník
Zkušený vesmírný průzkumník
Příspěvky: 381
Reputace: 576
Bydliště: Ondřejov
Registrován: 21.3.2017 14:40
Re: Otázky

Příspěvek od Sajri »

Slovo "orbita" jsem sice vždy považoval za dost archaické, ale správnější (než orbit). Občas jsem u zmiňovaných pánů zachytil ten "orbit" v mužském rodě, ale to zas tahalo a tahá za uši mě :-).
Přidávám jeden odkaz: http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/orbita
a vznesl jsem dotaz na kamaráda, překladatele sci-fi literatury. Až odpoví, podělím se.
Sajri
Zkušený vesmírný průzkumník
Zkušený vesmírný průzkumník
Příspěvky: 381
Reputace: 576
Bydliště: Ondřejov
Registrován: 21.3.2017 14:40
Re: Otázky

Příspěvek od Sajri »

Kamarád překladatel píše: "ve smyslu oběžné dráhy planety je v češtině správně jedině orbita. Slovo orbit používá čeština jako synonymum slova orbital (atomový orbital, molekulový orbital...)".
Netvrdím, že má pravdu, jen předávám jeho odpověď. Pokud se ale překladatelé řídí tímto, pak to může vysvětlovat, proč orbita z beletrie prosakuje i do jiných kruhů.
Uživatelský avatar
Wopat
Kosmonaut
Kosmonaut
Příspěvky: 4729
Reputace: 646
Bydliště: Sluneční soustava
Registrován: 8.8.2012 19:37
Re: Otázky

Příspěvek od Wopat »

Tak k tomu bych si tedy taky dovolil komentář. Jsem rád, že se to tady vytáhlo.
Sajri píše:Slovo "orbita" jsem sice vždy považoval za dost archaické, ale správnější (než orbit).
Neber to osobně, ale co ty považuješ za takové nebo makové, není pro jazyk český a jeho pravidla příliš směrodatné ;) Na druhou stranu jsem si jako lingvista vědom faktu, že bude-li nespisovný tvar slova používat dostatečně dlouho dostatečný počet lidí, čímž se výrazně potlačí existence tvaru spisovného, stane se po čase tento nespisovný tvar spisovným a uznávaným. Jazyk je používán a utvářen lidmi, ne pravidly a příručkami. Všechny jazyky světa se ostatně tímto způsobem velice rychle vyvíjejí, mění svá gramatická pravidla, výslovnost slov a dokonce i jejich význam.

V tomto zastávám názor Michala Václavíka, že by v českém textu měla převládat oběžná dráha a orbit(a) by se měl(a) použít pouze ve výjimečných případech, jako například Michalem uvedené synonymum použité za účelem eliminace častého opakování stejného slova. Sám se tímto řídím při psaní článků, protože přeci píšu česky a proto používám primárně slova česká s českými kořeny. Stejně tak upřednostňuji i jiná česká slova na úkor jejich cizojazyčných synonym, které jsou v jazyce českém běžně používaná. Žijeme v době extrémního vlivu angličtiny na náš jazyk a je mi na blití, když v rádiu slyším: "Čekujte kůl bíty" a podobné sračky. To už je samozřejmě extrém, ale původ to má totožný a čím dál více je něco podobného slyšet i v hlavních zpravodajských relacích našich televizí. Máme krásný jazyk a měli bychom si jej vážit, šlechtit a umět jej používat.

Zpátky k orbitě/orbitu.
Vaclavik píše:Podle Ústavu pro jazyk český jsou obě možnosti v rámci českého pravopisu správně, byť s malinko posunutým významem.
Dovolím si doplnit citaci jazykové příručky Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR:
- orbit: jednočásticová vlnová funkce popisující stav elektronu v atomu nebo molekule (např. molekulový orbit);
- orbita: 1. oběžná dráha družice, elektronu; 2. očnice.
Takže Sajriho kamarád překladatel píše správně.
Vaclavik píše:...máme přece onu krásnou "oběžnou dráhu", kterou mimo jiné jako jedinou připouští státní norma...
Když už jsi zde nakousl tu státní normu a jsi ten (tuším že) předseda. Mohl bys, prosím, poskytnout odkaz nebo zdroj, kde tuto normu nalézt? Určitě by to byla skvělá pomůcka pro redaktory blogu.
The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.
Sajri
Zkušený vesmírný průzkumník
Zkušený vesmírný průzkumník
Příspěvky: 381
Reputace: 576
Bydliště: Ondřejov
Registrován: 21.3.2017 14:40
Re: Otázky

Příspěvek od Sajri »

Wopat píše:Neber to osobně, ale co ty považuješ za takové nebo makové, není pro jazyk český a jeho pravidla příliš směrodatné ;)
Ta implikace je opačná. To, co píšeš, je samozřejmé - pravidla se neřídí tím, co já považuju za správnější. Považoval jsem to za správnější, ale nevěděl jsem proč. Teď už vím proč: protože to je v pravidlech :-).

Odpovědět

Zpět na „Volná diskuse“