Stránka 7 z 9

Re: fanouškovská čeština

Napsal: 5.7.2017 13:27
od Akzok
Zdravím vesmírné průzkumníky,
Tak drahý ce4aser pro nás vytvořil nové a mnohem lepší prostředí pro překlad. :klaní se: :klaní se: :klaní se:
Naleznete zde: http://ksp.hyporian.eu/?where=all&lang=sk Je to naprosto boží :)
Kontakty na skype: bgdestroy a john akzok . Zde se prozatím budeme scházet na společné překládání. Pokud bychom se nějak moc rozrostli, vytvoříme server na Discordu. Kdokoliv, kdo se chcete zapojit, tak nás najdete na Skypu(třeba zrovna dnes 8-) ).

Re: fanouškovská čeština

Napsal: 9.7.2017 14:10
od Akzok
Zdar lidi,
poraďte please.
Máme překládat "staging" a pokud ano, tak jak?
Mě napadlo toto: "řízení či ovládání stupňů", "stupňování" je češtinsky blbost, že? Pak to ještě může být "fáze stupňů" či spíše "fáze řízení/ovládání stupňů", ještě mě napadlo "fáze vynášení"

Re: fanouškovská čeština

Napsal: 9.7.2017 14:29
od Dugi
Záleží v jaké souvislosti to chceš použít. Běžně se to používá spíše ve významu odhození (vyhořelých) stupňů. Ale v KSP je to spíše o tom pořadí, ve kterém se jednotlivé akce spustí. Možná bych dal Pořadí stupňů.

Re: fanouškovská čeština

Napsal: 9.7.2017 15:27
od Akzok
Dík za radu. To jsem si tak trochu i myslel, že to stejně bude pokaždé jinak, dle kontextu.
V tomhle je prostě angličtina úzkoprsá. :)

Re: fanouškovská čeština

Napsal: 9.7.2017 18:17
od Akzok
Mno původně takový plán nebyl, ale nyní je to jinak. Tudíž, kdo chcete již přeložené texty zkoušet ve hře, níže uvádím návod. Tam co je okénko s "zadat ID" slouží jako vyhledávač AutoLoců/stringů dle jejich čísla.
citace ce4asera na skypu:
mas napríklad #autoLOC_18586 a chces to edittnut tak daj hladat *18586
* znakom mu povies ze chces hladat specificky tag pod urcitym ciselnym oznacenim
ale ked budes v napríklad prelozene, a ten tag nebude prelozeny nenajde ty ho
tak bere v potaz aj tu selekciu cele hladanie
Přeložené/nepřeložené je funkce v hlavě stránky, kdy se vám zobrazují pouze přeložené/nepřeložené texty.

návod na zprovoznění překladu:
1/ Udělat si zálohu originálního souboru GameData/Squad/Localization/dictionary.cfg
2/ Jít na stránky http://www.ksp.hyporian.eu nahoře míti podtrženo "ALL"(pokud není, tak kliknout na "ALL"). Dále zvolit vyžadovaný překlad, kliknutím na vlaječku. Následně kliknout na "generovat". Vygeneruje se vám soubor dictionary.cfg, který si uložte a překopírujte jím původní soubor dictionary.cfg v GameData/Squad/Localization (Hlavně né ten zálohovaný originál. Ale snad všichni víme, co znamená zazálohovat :) )
3/ K vrácení do angličtiny pouze nakopírujte zpět originální zazálohovaný soubor dictionary.cfg.

Připomínky, korekce apod. pište buď do pm, zde na kosmonautix(Akzok, ce4aser), na můj mail [email protected], nebo nás kontaktujte na skypu "bgdestroy" nebo "john akzok"
Prosíme, berte vše přeložené s nadhledem, texty nejsou důkladně testované a zkorigované. Pokud si myslíte a jste si jisti správnějším překladem, tak nás kontaktujte.

Vstříc vesmírným dálavám

Re: fanouškovská čeština/slovenčina

Napsal: 8.8.2017 20:46
od AltairCZ
Ahoj, rád bych se zapojil do překladu. Vím že spousta lidí si tuto hru nevychutná, protože jejich Angličtina není dostatečná a proto bych se rád zapojil.

Re: fanouškovská čeština/slovenčina

Napsal: 8.8.2017 20:49
od Dugi
Vítám tě na našem fóru a doufám, že se ti tu bude líbit.

Re: fanouškovská čeština/slovenčina

Napsal: 5.9.2017 12:24
od Vesmírnákrysa
Zdravim, jen takový návrh, když se už nejspíše zapomnělo nebo hodně polevilo v překládání. Co přeložit alespoň kompletně Tutoriál , zbytek se už nějak odvodí a mohou hru hrát i fanoušci méňě znalí angličtiny.

Re: fanouškovská čeština/slovenčina

Napsal: 5.9.2017 17:12
od Dugi
Vítám tě na našem fóru a snad se ti tu bude líbit. ;-)

Re: fanouškovská čeština/slovenčina

Napsal: 16.9.2017 10:57
od Akzok
Ahoj Vesmírnákryso, dobrý nápad, ale když chvíli vydržíš, tak tutoriál bude brzy hotový. Nyní jsme se dostali právě k textům tutoriálu :)