Stránka 3 z 3

Re: Poslání družice do vesmíru

Napsal: 20.4.2014 21:01
od Agamemnon
rozdiel je plus-mínus >80% orbitálnej rýchlosti... veľký, veľmi veľký... 80% delta-v
veľká väčšina delta-v je v orbitálnej rýchlosti, nie v dosiahnutí výšky

@orbita:
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=orbita& ... 8&oe=utf-8

Re: Poslání družice do vesmíru

Napsal: 21.4.2014 9:58
od Vaclavik
Agamemnon píše:rozdiel je plus-mínus >80% orbitálnej rýchlosti... veľký, veľmi veľký... 80% delta-v
veľká väčšina delta-v je v orbitálnej rýchlosti, nie v dosiahnutí výšky
Je potřeba si ale uvědomit, jaký náklad výšková raketa vynáší. Cvičně jsem si po ránu spočítal výškovou raketu Maxus, která je schopna dopravit do výšky cca 700 km užitečné zatížení kolem 750 kg a dosáhnout rychlosti 3,5 km/s. Zejména si je tedy potřeba uvědomit jak hmotné užitečné zatížení sondážní raketa vynáší. Když jsem místo užitečného zatížení spočítal další stupeň s motorem Star27, tak mi při 20% rezervě na konstrukci 2. stupně vyšla nosnost necelé 4 kg na LEO.
Netvrdím, že to slovo neexistuje ve slovníku nebo že se nepoužívá. Pouze jsem konstatoval, že by si ho člověk co se zajímá ať amatérsky nebo profesionálně kosmonautikou, neměl brát do úst. Viz např. česká státní norma Letectví a kosmonautika - terminologie. Obdobný případ je se slovem satelit vs. družice.

Re: Poslání družice do vesmíru

Napsal: 21.4.2014 10:43
od Agamemnon
heh, good point...
vyšlo mi to podobne :D nečakal by som také niečo :) nejaké drobné kg na orbitu

@orbita:
ja som tým chcel povedať, že to slovo má taký význam ako sa očakáva a teda je pre mňa validné...
mňa česká techn. norma nezaujíma (slovenská tiež nie, aj keď som slovák)
navyše je to validný anglický termín... to mne stačí úplne (min. 75% času ohľadom kozmonautiky je aj tak strávených v angličtine; 98% materiálu, ktorý používam, je v angličtine + svoj vzťah k cudzím jazykom, resp. to prečo používam anglické slová pri písaní v slovenčine, som svojho času vysvetľoval na kosme a odvtedy sa moja genetická výbava nezmenila... takže v podstate je pre mňa už osobný úspech, že používam slovenské slovo orbita a nie anglické orbit)

edit:
btw, aby sme sa vôbec o tomto mali prečo baviť ďalej...
tak prv mi niekto bude musieť ukázať slovenskú techn. normu, ktorá o tom hovorí... a potom bude mať možno nejaký význam v tomto pokračovať... ale skôr nie, ako som už napísal vyššie...
a v angličtine je to validný fyzikálny termín, ktorého slovenský preklad je "orbita", takže to stačí

sorry za OT :)

Re: Poslání družice do vesmíru

Napsal: 21.4.2014 19:43
od mv100
Reálněji bych spíš viděl (samozřejmě po vyřízení všemožných povolení) vypuštění nějakého meteorologického balónu, jako byl třeba Projekt Fénix a i tak by to bylo hodně, hodně obtížné.