Obecné otázky o kosmonautice

Název mluví za vše
Odpovědět
Uživatelský avatar
Pospíšil
Velezkušený znalec kosmonautiky
Velezkušený znalec kosmonautiky
Příspěvky: 10800
Reputace: 10176
Bydliště: Pardubice
Registrován: 22.7.2012 19:00
Re: Otázky

Příspěvek od Pospíšil »

Zajímavá debata ... že se dostaneme až ke slovenské gramatice by mně ani ve snu nenapadlo. :-D

Takže abychom to nějak smysluplně uzavřeli, asi můžeme prohlásit, že v českém jazyce by se měl anglický výraz "orbit" překládat jako "oběžná dráha", v horším případě "orbita" a asi nejméně správně jako "orbit".
Souhlas?
---


"Mystery creates wonder and wonder is the basis of man's desire to understand." Neil Armstrong
Uživatelský avatar
Dugi
Administrátor
Administrátor
Příspěvky: 26959
Reputace: 2729
Bydliště: Jihlava
Registrován: 23.10.2009 15:36
Re: Otázky

Příspěvek od Dugi »

Za sebe s tím nemám problém.
Obrázek

"Země je kolébkou života, ale nelze žít věčně v kolébce ..." - Konstantin Eduardovič Ciolkovskij
jregent
Vesmírný průzkumník
Vesmírný průzkumník
Příspěvky: 277
Reputace: 18
Bydliště: Bystřice pH
Registrován: 13.6.2014 16:48
Re: Pár věcí

Příspěvek od jregent »

Amper píše:Pokud by nebyl ve vezeni tak pravdepodobne nezemrel po operaci. A mohl dosahnout dalsich veci.
Na dokreslení situace v totalitním režimu:
Koroljov měl hodnost generála, jeho operaci mohl vést chirurg stejného levelu, tedy s generálskou hodností,
což byl ministr zdravotnictví, operace se tak zdržela o mnoho hodin, než se ministr uvolnil.
Už bylo pozdě..
Pro kosmonautiku určitě :-(
Jardax
Znalec kosmonautiky
Znalec kosmonautiky
Příspěvky: 809
Reputace: 0
Registrován: 2.1.2015 15:33
Re: Otázky

Příspěvek od Jardax »

Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)
Uživatelský avatar
Wopat
Kosmonaut
Kosmonaut
Příspěvky: 4729
Reputace: 642
Bydliště: Sluneční soustava
Registrován: 8.8.2012 19:37
Re: Otázky

Příspěvek od Wopat »

Jardax píše:Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)
- Perigeum nemá ryze český ekvivalent, proto se nepřekládá a používá se tento latinský tvar.
- V českém jazyce nejčastěji používáme pojem vesmírná nebo kosmická stanice.
- Manévr je české slovo přejaté z francouzštiny, která to přejala z latiny.
The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.
Uživatelský avatar
Amper
Zkušený inženýr kosmonautiky
Zkušený inženýr kosmonautiky
Příspěvky: 2129
Reputace: 214
Bydliště: Plzeň
Registrován: 20.7.2012 12:53
Re: Pár věcí

Příspěvek od Amper »

jregent píše:Na dokreslení situace v totalitním režimu:
Koroljov měl hodnost generála, jeho operaci mohl vést chirurg stejného levelu, tedy s generálskou hodností,
což byl ministr zdravotnictví, operace se tak zdržela o mnoho hodin, než se ministr uvolnil.
No s timdle nemuzu uplne souhlasit. Co jsem kde cetl tak operace byla planovana a ministr byl stale cinny operater (sice ne uplne kazdy den ale nebyl to zadny aparatcik teoretik jak se taky objevuje). Problem mel byt v tom ze nesel intubovat (zlamana celist) a behem operace nalezli nador (o tom jak "rychle" se do komunistickych statu dostavali novinky ze zapadu vime vsichni ale nedovolim si spekulovat zda by na zapade byly schopni ten nador zjistit predem) a museli ho vyndat. Operaci samotnou Koroljov prezil ale byl to napor na srdce ktere nezvladlo (protoze na Kolyme to rozhodne nebyla dovolena)

Ale me informace jsou takovy konglomerat ruznych zdroju. Jak to bylo se nikdy nedozvime (protoze totalita :-( ze )
Uživatelský avatar
petrsida
Zkušený inženýr kosmonautiky
Zkušený inženýr kosmonautiky
Příspěvky: 3881
Reputace: 3041
Bydliště: Lysá nad Labem, Tanvald
Registrován: 27.1.2012 22:17
Re: Otázky

Příspěvek od petrsida »

Wopat píše:
Jardax píše:Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)
- Perigeum nemá ryze český ekvivalent, proto se nepřekládá a používá se tento latinský tvar.
Není to přízemí?

Ale použít jsem to asi nikde neviděl
Uživatelský avatar
Dugi
Administrátor
Administrátor
Příspěvky: 26959
Reputace: 2729
Bydliště: Jihlava
Registrován: 23.10.2009 15:36
Re: Otázky

Příspěvek od Dugi »

Ano je, ale používá se jen minimálně.
Obrázek

"Země je kolébkou života, ale nelze žít věčně v kolébce ..." - Konstantin Eduardovič Ciolkovskij
Uživatelský avatar
petrsida
Zkušený inženýr kosmonautiky
Zkušený inženýr kosmonautiky
Příspěvky: 3881
Reputace: 3041
Bydliště: Lysá nad Labem, Tanvald
Registrován: 27.1.2012 22:17
Re: Otázky

Příspěvek od petrsida »

Zato přísluní se používá vcelku často, dokonce se s tím potýkám vždycky, když studentům vysvětluju milankovičovy cykly (což je dvakrát za rok :)
Jardax
Znalec kosmonautiky
Znalec kosmonautiky
Příspěvky: 809
Reputace: 0
Registrován: 2.1.2015 15:33
Re: Otázky

Příspěvek od Jardax »

Wopat píše:
Jardax píše:Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)
- Perigeum nemá ryze český ekvivalent, proto se nepřekládá a používá se tento latinský tvar.
- V českém jazyce nejčastěji používáme pojem vesmírná nebo kosmická stanice.
- Manévr je české slovo přejaté z francouzštiny, která to přejala z latiny.
Perigeum, stejne jako apogeum, cesky ekvivalent samozrejme ma.
Je hezke, ze z orbitalniho manevru vypitvas ten manevr, o ktery vubec nejde... takove trochu demagogicke, ze? :)

Odpovědět

Zpět na „Volná diskuse“