fanouškovská čeština/slovenčina
-
- Inženýr kosmonautiky
- Příspěvky: 1032
- Reputace: 341
- Registrován: 14.9.2016 1:01
Re: fanouškovská čeština
Tých súborov je tam o dostť viac, ale niekotré sú celkom malé - do 50 riadkov
V popise dielu to vyzerá takto položky #autoLOC_****** sa zrejme v rôznych sôboroch opakujú
- sú v súbore \Kerbal Space Program\GameData\Squad\Localization\dictionary.cfg;
- aj v súbore \Kerbal Space Program\GameData\Squad\Localization\parts.cfg
značka // v cfg súbore oddeluje komentáre alebo poznámky - čo je v riadku napísané za značkou // to program ignoruje pričom riadok 500318 sa zrejme neprekladá - sú to tagy ( presný účel nepoznám, zrejme slúžia pre triedenie dielov) - text v riadku sa neobjavuje v hre
Zdá sa mi, že súbor dictionary.cfg obsahuje všetky stringy, a ostatných 20 *.cfg súborov v adresári obsahujú "tematické" časti z neho
Ak má niekto kontakty na "cudzinu" - chcelo by to ukážkové súbory z adresára \Kerbal Space Program\GameData\Squad\Localization\, najlepšie v ruštine (kvôli azbuke - hneď vidno, čo sa prekladá a čo nie)
V popise dielu to vyzerá takto
Kód: Vybrat vše
....
title = #autoLOC_500316 //#autoLOC_500316 = Mk1 Lander Can
manufacturer = #autoLOC_501627 //#autoLOC_501627 = Jebediah Kerman's Junkyard and Spacecraft Parts Co
description = #autoLOC_500317 //#autoLOC_500317 = This capsule was designed for lightweight non-atmospheric landers, and seats a single occupant. Features a novel full-body crumple-zone technology.
....
tags = #autoLOC_500318 //#autoLOC_500318 = capsule cmg command control ?eva fly gyro ?iva moment pilot pod react rocket space stab steer torque
....
- sú v súbore \Kerbal Space Program\GameData\Squad\Localization\dictionary.cfg;
- aj v súbore \Kerbal Space Program\GameData\Squad\Localization\parts.cfg
značka // v cfg súbore oddeluje komentáre alebo poznámky - čo je v riadku napísané za značkou // to program ignoruje
Kód: Vybrat vše
Localization
{
en-us
{
#autoLOC_500000 = NA
....
#autoLOC_500316 = Mk1 Lander Can
#autoLOC_500317 = This capsule was designed for lightweight non-atmospheric landers, and seats a single occupant. Features a novel full-body crumple-zone technology.
#autoLOC_500318 = capsule cmg command control ?eva fly gyro ?iva moment pilot pod react rocket space stab steer torque
#autoLOC_501627 = Jebediah Kerman's Junkyard and Spacecraft Parts Co
....
}
}
Zdá sa mi, že súbor dictionary.cfg obsahuje všetky stringy, a ostatných 20 *.cfg súborov v adresári obsahujú "tematické" časti z neho
Ak má niekto kontakty na "cudzinu" - chcelo by to ukážkové súbory z adresára \Kerbal Space Program\GameData\Squad\Localization\, najlepšie v ruštine (kvôli azbuke - hneď vidno, čo sa prekladá a čo nie)
Naposledy upravil(a) Alchymista dne 1.6.2017 11:47, celkem upraveno 2 x.
Fráza "studená vojna" začína dostávať nový obsah...
-
- Inženýr kosmonautiky
- Příspěvky: 1032
- Reputace: 341
- Registrován: 14.9.2016 1:01
Re: fanouškovská čeština
"Samo" sa nezačnece4aser píše:tak aby sa uz zacalo na preklade
Fráza "studená vojna" začína dostávať nový obsah...
-
- Inženýr kosmonautiky
- Příspěvky: 1032
- Reputace: 341
- Registrován: 14.9.2016 1:01
Re: fanouškovská čeština
takže texty v editore (VAB, Hnagár) sú brané zo súboru \Squad\Localization\dictionary.cfg
sú akceptované prakticky všetky slovenské a české znaky: áäčďéěíľňóôřŕšťžý ÁČĎÉĚÍĽŇÓŘŠŤŽÝ
sú akceptované prakticky všetky slovenské a české znaky: áäčďéěíľňóôřŕšťžý ÁČĎÉĚÍĽŇÓŘŠŤŽÝ
Fráza "studená vojna" začína dostávať nový obsah...
Re: fanouškovská čeština
Zdravím,
tak já musím překlad teď na chvíli přerušit, jelikož jsme měli v práci kontrolu ze SZPI a musím opravovat a upravovat stránky (Ano, SZPI nyní má na starosti i eshopy(s potravinami) a hospody). Tak cca v půlce června se k překladu vrátím, pokud to do té doby nerozjede někdo jiný
Dík Alchimistovi za obohacující informace.
All pagan gods bless you
tak já musím překlad teď na chvíli přerušit, jelikož jsme měli v práci kontrolu ze SZPI a musím opravovat a upravovat stránky (Ano, SZPI nyní má na starosti i eshopy(s potravinami) a hospody). Tak cca v půlce června se k překladu vrátím, pokud to do té doby nerozjede někdo jiný
Dík Alchimistovi za obohacující informace.
All pagan gods bless you
Re: fanouškovská čeština
Tuto jsou nahrané tabulky co vše se překládá z onoho nového lokalizačního souboru dictionary.cfg
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... 1299074774
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... 1299074774
Re: fanouškovská čeština
Je tam vela roznych jazykov vela ludia, lagovanie tym spojene, trocha som sa s tym pohral a spravil som pre nas sukromnu docs pre preklad, ked to bude prelozene potom to spojim do kopy cez algoritmus ktory mam prichystani.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... =185152509
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... =185152509
Re: fanouškovská čeština
Ahoj všichni,
už jste slyšeli o hře DEX? Je to kyberpunkové RPG, které vyšlo s českým dabingem od Fenix Prodabing. Je to fakt nářez! A navíc je ted v 75% slevě na Steamu. Příběh mě hrozně nadchl a kupování implantátů na zlepšování postavy úplná pecka, udělat si ze svý postavy terminátora nemůže jen tak někdo: Jsem ráda, že se můžu rozhodovat podle sebe a tak určovat dějovou linku. Akorát konec mohl být více rozvětvený, ale to je u každý hry něco. Jo a navíc je na vás jestli budete hrát jako tichý zabiják, hacker nebo rambo. Já tedy doporučuji. To si nenechte ujít, kdo ví, kdy to zase bude v takový slevě. http://store.steampowered.com/app/269650/Dex/
už jste slyšeli o hře DEX? Je to kyberpunkové RPG, které vyšlo s českým dabingem od Fenix Prodabing. Je to fakt nářez! A navíc je ted v 75% slevě na Steamu. Příběh mě hrozně nadchl a kupování implantátů na zlepšování postavy úplná pecka, udělat si ze svý postavy terminátora nemůže jen tak někdo: Jsem ráda, že se můžu rozhodovat podle sebe a tak určovat dějovou linku. Akorát konec mohl být více rozvětvený, ale to je u každý hry něco. Jo a navíc je na vás jestli budete hrát jako tichý zabiják, hacker nebo rambo. Já tedy doporučuji. To si nenechte ujít, kdo ví, kdy to zase bude v takový slevě. http://store.steampowered.com/app/269650/Dex/
Re: fanouškovská čeština
Ahoj, vítám tě na našem fóru a doufám, že se ti tu bude líbit.
Respektuj ale, prosím, téma vlákna, do kterého píšeš. Tvůj příspěvek se navíc vymyká nejen tématu vlákna, ale i celého našeho webu. Měj to na paměti při psaní dalšího příspěvku. Jsi tu nová, takže to nesmažu, ale pouč se z toho, prosím. Díky
Respektuj ale, prosím, téma vlákna, do kterého píšeš. Tvůj příspěvek se navíc vymyká nejen tématu vlákna, ale i celého našeho webu. Měj to na paměti při psaní dalšího příspěvku. Jsi tu nová, takže to nesmažu, ale pouč se z toho, prosím. Díky
Re: fanouškovská čeština
Joha, joha, joha,
tak konečně mám opět čas i na nějaké to překládání.
to ce4aser: good job
Dnes jsem překopíroval ony již přeložené delší věty, souvětí apod. do nového lokalizačního souboru(dictionary.cfg) a vzal ho pěkně od prvního řádku. Nynější postup kdyžtak zašlu ce4aserovi, aby mohl postup nahrát ať si ho můžete rovnou projíždět a posílat konstruktivní kritiku , zatím tam toho není mnoho, jen krátké výrazy v nastavení a editoru etc.
Pevné zdraví všem
tak konečně mám opět čas i na nějaké to překládání.
to ce4aser: good job
Dnes jsem překopíroval ony již přeložené delší věty, souvětí apod. do nového lokalizačního souboru(dictionary.cfg) a vzal ho pěkně od prvního řádku. Nynější postup kdyžtak zašlu ce4aserovi, aby mohl postup nahrát ať si ho můžete rovnou projíždět a posílat konstruktivní kritiku , zatím tam toho není mnoho, jen krátké výrazy v nastavení a editoru etc.
Pevné zdraví všem
Re: fanouškovská čeština
Tak a ide sa aktivne prekladat. Kedze som som slovak a moj materinsky jazyk je slovencina, budem to prekladat do slovenciny ale to nic nemeni ze nejaky cech to moze prelozit do cestiny. Skripty mam pripravene na vytvorenie cfg. Kto chce moze sa pridat, Cim nas viac bude tym to bude rychlejsie.