Otázky

Název mluví za vše

Re: Otázky

Příspěvekod Pospíšil » 29 bře 2018, 15:58

Zajímavá debata ... že se dostaneme až ke slovenské gramatice by mně ani ve snu nenapadlo. :-D

Takže abychom to nějak smysluplně uzavřeli, asi můžeme prohlásit, že v českém jazyce by se měl anglický výraz "orbit" překládat jako "oběžná dráha", v horším případě "orbita" a asi nejméně správně jako "orbit".
Souhlas?
---


"Mystery creates wonder and wonder is the basis of man's desire to understand." Neil Armstrong
Uživatelský avatar
Pospíšil
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 5930
Registrován: 22 črc 2012, 19:00
Bydliště: Pardubice

Re: Otázky

Příspěvekod Dugi » 29 bře 2018, 16:22

Za sebe s tím nemám problém.
Obrázek

"Země je kolébkou života, ale nelze žít věčně v kolébce ..." - Konstantin Eduardovič Ciolkovskij
Uživatelský avatar
Dugi
Administrátor
Administrátor
 
Příspěvky: 23130
Registrován: 23 říj 2009, 15:36
Bydliště: Jihlava

Re: Pár věcí

Příspěvekod jregent » 29 bře 2018, 17:17

Amper píše:Pokud by nebyl ve vezeni tak pravdepodobne nezemrel po operaci. A mohl dosahnout dalsich veci.

Na dokreslení situace v totalitním režimu:
Koroljov měl hodnost generála, jeho operaci mohl vést chirurg stejného levelu, tedy s generálskou hodností,
což byl ministr zdravotnictví, operace se tak zdržela o mnoho hodin, než se ministr uvolnil.
Už bylo pozdě..
Pro kosmonautiku určitě :-(
jregent
Vesmírný průzkumník
Vesmírný průzkumník
 
Příspěvky: 237
Registrován: 13 čer 2014, 16:48
Bydliště: Bystřice pH

Re: Otázky

Příspěvekod Jardax » 29 bře 2018, 17:17

Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)
Jardax
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 765
Registrován: 02 led 2015, 16:33

Re: Otázky

Příspěvekod Wopat » 29 bře 2018, 18:54

Jardax píše:Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)

- Perigeum nemá ryze český ekvivalent, proto se nepřekládá a používá se tento latinský tvar.
- V českém jazyce nejčastěji používáme pojem vesmírná nebo kosmická stanice.
- Manévr je české slovo přejaté z francouzštiny, která to přejala z latiny.
The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.
Uživatelský avatar
Wopat
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 4307
Registrován: 08 srp 2012, 19:37
Bydliště: Ostrava

Re: Pár věcí

Příspěvekod Amper » 29 bře 2018, 20:25

jregent píše:Na dokreslení situace v totalitním režimu:
Koroljov měl hodnost generála, jeho operaci mohl vést chirurg stejného levelu, tedy s generálskou hodností,
což byl ministr zdravotnictví, operace se tak zdržela o mnoho hodin, než se ministr uvolnil.


No s timdle nemuzu uplne souhlasit. Co jsem kde cetl tak operace byla planovana a ministr byl stale cinny operater (sice ne uplne kazdy den ale nebyl to zadny aparatcik teoretik jak se taky objevuje). Problem mel byt v tom ze nesel intubovat (zlamana celist) a behem operace nalezli nador (o tom jak "rychle" se do komunistickych statu dostavali novinky ze zapadu vime vsichni ale nedovolim si spekulovat zda by na zapade byly schopni ten nador zjistit predem) a museli ho vyndat. Operaci samotnou Koroljov prezil ale byl to napor na srdce ktere nezvladlo (protoze na Kolyme to rozhodne nebyla dovolena)

Ale me informace jsou takovy konglomerat ruznych zdroju. Jak to bylo se nikdy nedozvime (protoze totalita :-( ze )
Uživatelský avatar
Amper
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 1685
Registrován: 20 črc 2012, 12:53
Bydliště: Plzeň

Re: Otázky

Příspěvekod petrsida » 29 bře 2018, 23:26

Wopat píše:
Jardax píše:Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)

- Perigeum nemá ryze český ekvivalent, proto se nepřekládá a používá se tento latinský tvar.


Není to přízemí?

Ale použít jsem to asi nikde neviděl
Uživatelský avatar
petrsida
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 1646
Registrován: 27 led 2012, 23:17

Re: Otázky

Příspěvekod Dugi » 29 bře 2018, 23:42

Ano je, ale používá se jen minimálně.
Obrázek

"Země je kolébkou života, ale nelze žít věčně v kolébce ..." - Konstantin Eduardovič Ciolkovskij
Uživatelský avatar
Dugi
Administrátor
Administrátor
 
Příspěvky: 23130
Registrován: 23 říj 2009, 15:36
Bydliště: Jihlava

Re: Otázky

Příspěvekod petrsida » 30 bře 2018, 01:24

Zato přísluní se používá vcelku často, dokonce se s tím potýkám vždycky, když studentům vysvětluju milankovičovy cykly (což je dvakrát za rok :)
Uživatelský avatar
petrsida
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 1646
Registrován: 27 led 2012, 23:17

Re: Otázky

Příspěvekod Jardax » 30 bře 2018, 07:37

Wopat píše:
Jardax píše:Za mne nevidim jediny duvod proc to prekladat. Perigeum se taky bude prekladat? :)
A co orbitalni stanice ci manevr? :)

- Perigeum nemá ryze český ekvivalent, proto se nepřekládá a používá se tento latinský tvar.
- V českém jazyce nejčastěji používáme pojem vesmírná nebo kosmická stanice.
- Manévr je české slovo přejaté z francouzštiny, která to přejala z latiny.


Perigeum, stejne jako apogeum, cesky ekvivalent samozrejme ma.
Je hezke, ze z orbitalniho manevru vypitvas ten manevr, o ktery vubec nejde... takove trochu demagogicke, ze? :)
Jardax
Zkušený vesmírný veterán
Zkušený vesmírný veterán
 
Příspěvky: 765
Registrován: 02 led 2015, 16:33

PředchozíDalší

Zpět na Volná diskuse

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků